The techniques and accuracy in the translation of cultural words in George Orwell’s Animal Farm

Tieas, Vina Saphagus (2017) The techniques and accuracy in the translation of cultural words in George Orwell’s Animal Farm. Undergraduate thesis, Universitas Katolik Widya Mandala Madiun.

[img] Text (ABSTRAK)
ABSTRAK.pdf

Download (871kB)
[img] Text (BAB 1)
BAB 1.pdf

Download (231kB)
[img] Text (BAB 2)
BAB 2.pdf
Restricted to Registered users only

Download (273kB)
[img] Text (BAB 3)
BAB 3.pdf
Restricted to Registered users only

Download (177kB)
[img] Text (BAB 4)
BAB 4.pdf
Restricted to Registered users only

Download (312kB)
[img] Text (BAB 5)
BAB 5.pdf

Download (225kB)
[img] Text (LAMPIRAN)
LAMPIRAN.pdf
Restricted to Registered users only

Download (288kB)

Abstract

This study discussed cultural words in George Orwell's Animal Farm and their Indonesian renderings. It aimed to analyze the techniques employed to translate the cultural words and their accuracies. The data was obtained from a classic novel written by George Orwell entitled Animal Farm and its Indonesian version under the same title translated by Bakdi Soemanto. This research applied descriptive-qualitative method. As the population of this research was too large,this research applied purposive sampling. The techniques employed in translating the cultural words were judged by using translational equivalent method. While,the degree of accuracy was determined by the employment of distribusional method. The finding of this research presented ten techniques employed to translate the cultural words, namely adaptation (15), amplification (7),borrowing (14), calque (7), description (11), generalization (11), modulation (2),particularization (3), reduction (4), and transposition (6). Adaptation is the most frequently used translation technique, but modulation is the least employed translation technique. In terms of accuracy, the renderings were classified into three degrees. They were accurate (47), less accurate (30), and inaccurate (3).Most of the cultural words were translated accurately and only a small number of the words was translated inaccurately.

Item Type: Thesis (Undergraduate)
Uncontrolled Keywords: Cultural words, techniques, accuracy
Subjects: Faculty of Literature
Faculty of Literature > English Literature
Divisions: Fakultas Sastra > Prodi Sastra Inggris
Depositing User: (staf) Widyawan L. Indra Padma
Date Deposited: 04 Mar 2021 05:07
Last Modified: 30 Nov 2023 07:33
URI: http://repository.widyamandala.ac.id/id/eprint/1714

Actions (login required)

View Item View Item